Changeset 584


Ignore:
Timestamp:
06/03/14 13:54:31 (6 years ago)
Author:
dkmaster
Message:

Updated translations

Location:
tags/1.5/server/src/uds/locale/es/LC_MESSAGES
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • tags/1.5/server/src/uds/locale/es/LC_MESSAGES/django.po

    r510 r584  
    66# Adolfo Gómez <dkmaster at dkmon dot com>, 2012-2014 
    77# Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>, 2014 
     8# blafuente <blafuente@virtualcable.es>, 2014 
    89# JaviBas <jgonzalez@virtualcable.es>, 2014 
    910# JaviBas <jgonzalez@virtualcable.es>, 2014 
     
    1314"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    1415"POT-Creation-Date: 2014-04-10 11:41+0200\n" 
    15 "PO-Revision-Date: 2014-04-10 12:17+0000\n" 
    16 "Last-Translator: Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>\n" 
     16"PO-Revision-Date: 2014-06-03 11:05+0000\n" 
     17"Last-Translator: blafuente <blafuente@virtualcable.es>\n" 
    1718"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/openuds/language/es/)\n" 
    1819"MIME-Version: 1.0\n" 
     
    118119"Network range. Accepts most network definitions formats (range, subnet, " 
    119120"host, etc..." 
    120 msgstr "Rango de la red. Acepta la mayoría de formatos definiciones de red (rango, subred, host, etc..." 
     121msgstr "Rango de la red. Acepta la mayoría de formatos de definiciones de red (rango, subred, host, etc..." 
    121122 
    122123#: REST/methods/osmanagers.py:54 
     
    153154#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:258 web/errors.py:63 
    154155msgid "Service not found" 
    155 msgstr "Servicio no hallado" 
     156msgstr "Servicio no encontrado" 
    156157 
    157158#: REST/methods/services.py:132 
     
    222223#: REST/methods/services_pools.py:119 
    223224msgid "Initial available services" 
    224 msgstr "Servicios disponibles iniciales" 
     225msgstr "Servicios disponibles inicialmente" 
    225226 
    226227#: REST/methods/services_pools.py:120 
     
    334335#: REST/methods/user_services.py:126 
    335336msgid "Item is not removable" 
    336 msgstr "El articulo no se puede borrar" 
     337msgstr "El artículo no se puede borrar" 
    337338 
    338339#: REST/methods/user_services.py:146 
     
    403404#: REST/methods/users_groups.py:133 REST/methods/users_groups.py:247 
    404405msgid "User already exists (duplicate key error)" 
    405 msgstr "Usuario ya existe (error de clave duplicada)" 
     406msgstr "Este usuario ya existe (error de clave duplicada)" 
    406407 
    407408#: REST/methods/users_groups.py:185 
     
    429430#: REST/methods/users_groups.py:199 
    430431msgid "Meta group" 
    431 msgstr "Grupo meta" 
     432msgstr "Metagrupo" 
    432433 
    433434#: REST/methods/users_groups.py:199 
    434435msgid "UDS Meta Group" 
    435 msgstr "UDS Meta Group" 
     436msgstr "Metagrupo UDS " 
    436437 
    437438#: admin/views.py:53 admin/views.py:62 admin/views.py:77 web/views.py:445 
     
    456457#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:31 
    457458msgid "Active Directory Server IP or Hostname" 
    458 msgstr "Servidor de Active Directory IP o nombre de host" 
     459msgstr "IP de Servidor de Active Directory o nombre de host" 
    459460 
    460461#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:32 
     
    466467#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:32 
    467468msgid "If checked, will use a ssl connection to Active Directory" 
    468 msgstr "Si está marcada, utilizará una conexión ssl a Active Directory" 
     469msgstr "Si está seleccionado, utilizará una conexión ssl para Active Directory" 
    469470 
    470471#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:33 
     
    474475#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:33 
    475476msgid "Compatibility of AD connection (Usually windows 2000 and later)" 
    476 msgstr "Compatibilidad de conexión AD (windows 2000 y versiones posteriores)" 
     477msgstr "Compatibilidad de conexión AD (normalmente windows 2000 y versiones posteriores)" 
    477478 
    478479#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:35 
     
    485486"Username with read privileges on the base selected (use USER@DOMAIN.DOM form" 
    486487" for this)" 
    487 msgstr "Nombre de usuario con privilegios de lectura en la base seleccionada (uso USER@DOMAIN.Formulario de DOM para esto)" 
     488msgstr "Nombre de usuario con privilegios de lectura en la base seleccionada (use la forma USUARIO@DOMINIO.DOM para esto)" 
    488489 
    489490#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:36 
     
    535536#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:41 
    536537msgid "Authenticate against Active Directory" 
    537 msgstr "Autenticar con Active Directory" 
     538msgstr "Autenticar contra Active Directory" 
    538539 
    539540#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:69 
    540541#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:446 
    541542msgid "Must specify the username in the form USERNAME@DOMAIN.DOM" 
    542 msgstr "Debe especificar el nombre de usuario en el formulario USERNAME@DOMAIN.DOM" 
     543msgstr "Debe especificar el nombre de usuario de esta forma: USERNAME@DOMAIN.DOM" 
    543544 
    544545#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:166 
    545546msgid "Active directory connection error: " 
    546 msgstr "Error de conexión del directorio activo: " 
     547msgstr "Error de conexión del Active Directory: " 
    547548 
    548549#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:346 
     
    553554#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:273 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:316 
    554555msgid "Username not found" 
    555 msgstr "Nombre de usuario no hallado" 
     556msgstr "Nombre de usuario no encontrado" 
    556557 
    557558#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:379 
    558559#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:306 
    559560msgid "Group not found" 
    560 msgstr "Grupo no hallado" 
     561msgstr "Grupo no encontrado" 
    561562 
    562563#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:414 
     
    570571#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:455 
    571572msgid "Domain seems to be incorrect, please check it" 
    572 msgstr "Dominio parece ser incorrecta, por favor compruebe lo" 
     573msgstr "Dominio parece ser incorrecto, por favor compruébelo" 
    573574 
    574575#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:460 
    575576msgid "Server does not seem an Active Directory (do not have user objects)" 
    576 msgstr "Servidor no parece un Active Directory (no tienen los objetos de usuario)" 
     577msgstr "El servidor no parece un Active Directory (no tiene objetos de usuario)" 
    577578 
    578579#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:468 
    579580msgid "Server does not seem an Active Directory (no not have group objects)" 
    580 msgstr "Servidor no parece un Active Directory (no tienen objetos de grupo)" 
     581msgstr "El servidor no parece un Active Directory (no tiene objetos de grupo)" 
    581582 
    582583#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:476 
    583584msgid "" 
    584585"Server does not seem an Active Directory (do not have any user nor groups)" 
    585 msgstr "Servidor no parece un Active Directory (no tienen ningún usuario ni grupos)" 
     586msgstr "El servidor no parece un Active Directory (no tiene ningún usuario ni ningún grupo)" 
    586587 
    587588#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:481 
     
    589590#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:433 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:427 
    590591msgid "Connection params seem correct, test was succesfully executed" 
    591 msgstr "Los parámetros de conexión parecen correctos, la prueba fue ejecutado con exito" 
     592msgstr "Los parámetros de conexión parecen correctos, la prueba fue ejecutada con éxito" 
    592593 
    593594#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:62 
    594595msgid "EDirectory Server IP or Hostname" 
    595 msgstr "EDirectory servidor IP o nombre de host" 
     596msgstr "IP de Servidor EDirectory o nombre de host" 
    596597 
    597598#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:63 
     
    626627#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:60 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:59 
    627628msgid "Timeout in seconds of connection to LDAP" 
    628 msgstr "Tiempo de espera en segundos" 
     629msgstr "Tiempo de espera en segundos para el LDAP" 
    629630 
    630631#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:69 
    631632msgid "eDirectory Authenticator" 
    632 msgstr "eDirectory autenticador" 
     633msgstr "Autenticador de eDirectory " 
    633634 
    634635#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:71 
    635636msgid "Authenticate against eDirectory" 
    636 msgstr "Autenticar con eDirectory" 
     637msgstr "Autenticar contra eDirectory" 
    637638 
    638639#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:125 
     
    656657"Ldap user id attribute seems to be incorrect (no user found by that " 
    657658"attribute)" 
    658 msgstr "El atributo de id de usuario de ldap parece ser incorrecto (ningún usuario encontrado por atributo)" 
     659msgstr "El atributo de id de usuario Ldap parece ser incorrecto (ningún usuario encontrado por atributo)" 
    659660 
    660661#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:346 
    661662msgid "Expected group attribute " 
    662 msgstr "Atributo de grupo esperados " 
     663msgstr "Atributo de grupo previsto" 
    663664 
    664665#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:355 
    665666msgid "" 
    666667"Ldap user class or user id attr is probably wrong (Ldap is an eDirectory?)" 
    667 msgstr "LDAP usuario clase o usuario id attr es probablemente incorrecto (Ldap es un eDirectory?)" 
     668msgstr "La clase de usuario Ldap o el atributo id de usuario son probablemente incorrectos (¿Ldap es un eDirectory?)" 
    668669 
    669670#: auths/IP/Authenticator.py:51 auths/IP/Authenticator.py:53 
     
    746747#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:64 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:63 
    747748msgid "User Name Attr" 
    748 msgstr "Attr. de nombre usu." 
     749msgstr "Attr. de nombre de usuario" 
    749750 
    750751#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:64 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:63 
     
    773774"Ldap user id attr is probably wrong (can't find any user with both " 
    774775"conditions)" 
    775 msgstr "El atributo del id de usuario o la clase de usuario LDAP son probablemente incorrectos(no se puede encontrar ningún usuario con ambas condiciones)" 
     776msgstr "El atributo del id de usuario o la clase de usuario LDAP son probablemente incorrectos (no se puede encontrar ningún usuario con ambas condiciones)" 
    776777 
    777778#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:422 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:398 
     
    779780"Ldap group id attribute seems to be incorrect (no group found by that " 
    780781"attribute)" 
    781 msgstr "Atributo de id de grupo ldap parece ser incorrecto (ningún grupo encontrado por atributo)" 
     782msgstr "El atributo de id de grupo ldap parece ser incorrecto (ningún grupo encontrado por ese atributo)" 
    782783 
    783784#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:82 
    784785msgid "SAML Authenticator" 
    785 msgstr "SAML autenticador" 
     786msgstr "Autenticador SAML " 
    786787 
    787788#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:94 
    788789msgid "SAML (v2.0) Authenticator" 
    789 msgstr "SAML (v2.0) autenticador" 
     790msgstr "Autenticador SAML (v2.0) " 
    790791 
    791792#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:113 templates/uds/internal_page.html:28 
     
    801802"Private key used for sign and encription, as generated in base 64 from " 
    802803"openssl" 
    803 msgstr "Clave privada utilizado para firmar y encriptación, generadas en base 64 de OpenSSL" 
     804msgstr "Clave privada utilizada para firmar y encriptar, generadas en la base 64 de OpenSSL" 
    804805 
    805806#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:124 
     
    809810#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:125 
    810811msgid "Server certificate (public), , as generated in base 64 from openssl" 
    811 msgstr "Certificado del servidor (público), como generados en base 64 de openssl" 
     812msgstr "Certificado del servidor (público), generado en la base 64 de openssl" 
    812813 
    813814#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:126 
    814815msgid "IDP Metadata" 
    815 msgstr "IDP metadatos" 
     816msgstr "Metadatos IDP " 
    816817 
    817818#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:127 
    818819msgid "" 
    819820"You can enter here the URL or the IDP metadata or the metadata itself (xml)" 
    820 msgstr "Aquí puede introducir la URL o los metadatos IDP o los metadatos de sí mismo (xml)" 
     821msgstr "Puede introducir aquí la URL o los metadatos IDP o simplemente los metadatos (xml)" 
    821822 
    822823#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:129 
    823824msgid "Entity ID" 
    824 msgstr "ID de entidad" 
     825msgstr "ID de la entidad" 
    825826 
    826827#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:130 
    827828msgid "" 
    828829"ID of the SP. If left blank, this will be autogenerated from server URL" 
    829 msgstr "ID del SP. Si deja en blanco, este será generadas automáticamente desde la dirección URL del servidor" 
     830msgstr "ID del SP. Si se deja en blanco, se generará automáticamente desde la dirección URL del servidor" 
    830831 
    831832#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:132 
    832833msgid "User name attrs" 
    833 msgstr "Usuario nombre attrs" 
     834msgstr "Attrs del nombre de usuario" 
    834835 
    835836#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:133 
    836837msgid "Fields from where to extract user name" 
    837 msgstr "Campos de donde extraer el nombre de usuario" 
     838msgstr "Campos de los que extraer el nombre de usuario" 
    838839 
    839840#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:135 
    840841msgid "Group name attrs" 
    841 msgstr "Grupo nombre attrs" 
     842msgstr "Attrs del nombre de grupo " 
    842843 
    843844#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:136 
    844845msgid "Fields from where to extract the groups" 
    845 msgstr "Campos de donde extraer los grupos" 
     846msgstr "Campos de los que extraer los grupos" 
    846847 
    847848#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:138 
    848849msgid "Real name attrs" 
    849 msgstr "Nombre real attrs" 
     850msgstr "Attrs del nombre real " 
    850851 
    851852#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:139 
    852853msgid "Fields from where to extract the real name" 
    853 msgstr "Campos de donde extraer el nombre real" 
     854msgstr "Campos de los que extraer el nombre real" 
    854855 
    855856#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:162 
     
    857858"Server certificate should be a valid PEM (PEM certificates starts with " 
    858859"-----BEGIN CERTIFICATE-----)" 
    859 msgstr "Certificado del servidor debe ser un PEM válido (PEM certificados comienza con---BEGIN CERTIFICADO---)" 
     860msgstr "El certificado del servidor debe ser un PEM válido (Los certificados PEM empiezan con---EMPEZAR CERTIFICADO---)" 
    860861 
    861862#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:167 
     
    867868"Private key should be a valid PEM (PEM private keys starts with -----BEGIN " 
    868869"RSA PRIVATE KEY-----" 
    869 msgstr "Clave privada debe ser un PEM válido (PEM claves privadas comienza con---BEGIN CLAVE PRIVADA RSA---" 
     870msgstr "La clave privada debe ser un PEM válido (Las claves privadas PEM empiezan con---EMPEZAR CLAVE PRIVADA RSA---" 
    870871 
    871872#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:199 
    872873#, python-brace-format 
    873874msgid "Can't fetch url {0}: {1}" 
    874 msgstr "No se puede buscar url {0}: {1}" 
     875msgstr "No se puede extraer url {0}: {1}" 
    875876 
    876877#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:210 
    877878msgid " (obtained from URL)" 
    878 msgstr " (Obtenido de URL)" 
     879msgstr " (Obtenido de la URL)" 
    879880 
    880881#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:211 
     
    884885#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:229 
    885886msgid "Can't access idp metadata" 
    886 msgstr "No puede acceder a metadatos de idp" 
     887msgstr "No se puede acceder a a los metadatos de idp" 
    887888 
    888889#: auths/Sample/SampleAuth.py:74 
    889890msgid "Sample Authenticator" 
    890 msgstr "Muestra autenticador" 
     891msgstr "Autenticador de muestra" 
    891892 
    892893#: auths/Sample/SampleAuth.py:86 
    893894msgid "Sample dummy authenticator" 
    894 msgstr "Autenticador maniquí muestra" 
     895msgstr "Autenticador de muestra ficticio" 
    895896 
    896897#: auths/Sample/SampleAuth.py:104 
     
    912913#: auths/Sample/SampleAuth.py:126 
    913914msgid "We need more that two items!" 
    914 msgstr "Necesitamos algo más dos puntos." 
     915msgstr "¡Necesitamos más de dos items!" 
    915916 
    916917#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:54 
    917918msgid "Ldap Server IP or Hostname" 
    918 msgstr "IP o nombre FQDN del servidor LDAP" 
     919msgstr "IP del servidor Ldap o nombre de host" 
    919920 
    920921#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:64 
     
    928929#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:65 
    929930msgid "Group Id Attr" 
    930 msgstr "Atr. id de Grupo" 
     931msgstr "Atr. id de grupo" 
    931932 
    932933#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:65 
     
    936937#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:66 
    937938msgid "Group membership attr" 
    938 msgstr "Atr. de pertenencia de grupo" 
     939msgstr "Atr. de pertenencia al grupo" 
    939940 
    940941#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:66 
     
    952953#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:382 
    953954msgid "Ldap group class seems to be incorrect (no group found by that class)" 
    954 msgstr "La clase de grupo LDAP parece ser incorrecta (ningún grupo encontrado por esa clase)" 
     955msgstr "La clase de grupo Ldap parece ser incorrecta (ningún grupo encontrado por esa clase)" 
    955956 
    956957#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:407 
     
    958959"Ldap user class or user id attr is probably wrong (can't find any user with " 
    959960"both conditions)" 
    960 msgstr "El atributo del id de usuario o la clase de usuario LDAP son probablemente incorrectos(no se puede encontrar ningún usuario con ambas condiciones)" 
     961msgstr "El atributo de id de usuario o la clase de usuario Ldap son probablemente incorrectos (no se puede encontrar ningún usuario con ambas condiciones)" 
    961962 
    962963#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:416 
     
    964965"Ldap group class or group id attr is probably wrong (can't find any group " 
    965966"with both conditions)" 
    966 msgstr "El atributo del identificador de clase o grupo de grupo LDAP son probablemente incorrectos (no se encuentra ningún grupo con ambas condiciones)" 
     967msgstr "El atributo de id de grupo o la clase de grupo Ldap son probablemente incorrectos (no se encuentra ningún grupo con ambas condiciones)" 
    967968 
    968969#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:423 
    969970msgid "Can't locate any group with the membership attribute specified" 
    970 msgstr "No se puede localizar algún grupo con el atributo de pertenencia especificado" 
     971msgstr "No se puede localizar ningún grupo con el atributo de pertenencia especificado" 
    971972 
    972973#: core/BaseModule.py:200 
    973974msgid "No connection checking method is implemented." 
    974 msgstr "No se ha implementado ningun metodo de comprobación de conexión" 
     975msgstr "No se ha implementado ningún metodo de verificación de conexión" 
    975976 
    976977#: core/BaseModule.py:269 
    977978msgid "No check method provided." 
    978 msgstr "No se ha implementado ningún método de verificación." 
     979msgstr "No se ha proporcionado ningún método de verificación." 
    979980 
    980981#: core/auths/BaseAuthenticator.py:103 core/auths/BaseAuthenticator.py:115 
    981982msgid "Base Authenticator" 
    982 msgstr "Base autenticador" 
     983msgstr "Autenticador base" 
    983984 
    984985#: core/auths/BaseAuthenticator.py:132 
     
    992993#: core/auths/BaseAuthenticator.py:540 
    993994msgid "Users can't be created inside this authenticator" 
    994 msgstr "Los usuarios no pueden ser creados dentro de esta autenticador" 
     995msgstr "Los usuarios no pueden ser creados dentro de este autenticador" 
    995996 
    996997#: core/auths/auth.py:64 
    997998msgid "System Administrator" 
    998 msgstr "Administrador de sistemas" 
     999msgstr "Administrador del sistema" 
    9991000 
    10001001#: core/managers/PublicationManager.py:182 
    10011002msgid "" 
    10021003"Already publishing. Wait for previous publication to finish and try again" 
    1003 msgstr "Ya hay una publicación en curso. Espere a la finalización de esta o cancelela e intentelo de nuevo." 
     1004msgstr "Ya hay una publicación en curso. Espere a que termine e inténtelo de nuevo." 
    10041005 
    10051006#: core/managers/PublicationManager.py:194 
     
    10091010#: core/managers/PublicationManager.py:212 
    10101011msgid "Can't unpublish non usable publication" 
    1011 msgstr "No se puede despublicar una publicación no activa" 
     1012msgstr "No se puede anular una publicación que no está activa" 
    10121013 
    10131014#: core/managers/PublicationManager.py:215 
    10141015msgid "Can't unpublish publications with services in process" 
    1015 msgstr "No se puede despublicar con servicios en proceso" 
     1016msgstr "No se pueden anular publicaciones con servicios en proceso" 
    10161017 
    10171018#: core/managers/UserPrefsManager.py:265 
     
    10451046#: core/managers/UserServiceManager.py:304 
    10461047msgid "Cancel requested for a non running operation, doing remove instead" 
    1047 msgstr "Cancelación solicitada para una operación no corriente, haciendo eliminar en su lugar" 
     1048msgstr "Cancelación solicitada para una operación que no está en curso, eliminando en su lugar" 
    10481049 
    10491050#: core/managers/UserServiceManager.py:323 
     
    10751076#: core/services/ClusteredService.py:42 core/services/ClusteredService.py:44 
    10761077msgid "Base Clustered Service" 
    1077 msgstr "Base en Cluster Service" 
     1078msgstr "Base de Servicios Agrupados" 
    10781079 
    10791080#: core/transports/BaseTransport.py:154 
     
    10951096#: core/util/State.py:65 
    10961097msgid "Waiting publication" 
    1097 msgstr "En espera de publicación" 
     1098msgstr "Esperando publicación" 
    10981099 
    10991100#: core/util/State.py:66 
     
    11111112#: core/util/State.py:69 
    11121113msgid "Removing" 
    1113 msgstr "Eliminandose" 
     1114msgstr "Eliminando" 
    11141115 
    11151116#: core/util/State.py:70 
     
    11421143#: core/util/State.py:76 
    11431144msgid "Waiting execution" 
    1144 msgstr "En espera de ejecución" 
     1145msgstr "Esperando ejecución" 
    11451146 
    11461147#: core/util/State.py:77 
    11471148msgid "Balancing" 
    1148 msgstr "Equilibrio" 
     1149msgstr "Equilibrando" 
    11491150 
    11501151#: core/util/stats/counters.py:205 
     
    11621163#: core/util/stats/counters.py:208 
    11631164msgid "Storage" 
    1164 msgstr "Almacenamiento de información" 
     1165msgstr "Almacenamiento " 
    11651166 
    11661167#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:112 
    11671168msgid "There are no authenticators available for login" 
    1168 msgstr "No hay ningún autenticadores disponibles para inicio de sesión" 
     1169msgstr "No hay ningún autenticador disponible para iniciar sesión" 
    11691170 
    11701171#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:125 
    11711172#, python-brace-format 
    11721173msgid "The authenticator {0} is not usable" 
    1173 msgstr "El autenticador {0} no es usable" 
     1174msgstr "El autenticador {0} no se puede utilizar" 
    11741175 
    11751176#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:132 xmlrpc/auths/AdminAuth.py:168 
    11761177msgid "Invalid credentials" 
    1177 msgstr "Credenciales Invalidas" 
     1178msgstr "Credenciales no válidas" 
    11781179 
    11791180#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:140 
     
    11991200#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:320 
    12001201msgid "Invalid request" 
    1201 msgstr "Solicitud inválida" 
     1202msgstr "Solicitud no válida" 
    12021203 
    12031204#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:234 
    12041205#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:323 
    12051206msgid "Invalid credentials used" 
    1206 msgstr "Credenciales no válidas usadas" 
     1207msgstr "Credenciales utilizados no válidos" 
    12071208 
    12081209#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:272 web/errors.py:62 
    12091210msgid "Transport not found" 
    1210 msgstr "Transporte no hallado" 
     1211msgstr "Transporte no encontrado" 
    12111212 
    12121213#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:276 
     
    12151216#: templates/uds/service_not_ready.html:6 
    12161217msgid "Service not ready at this moment. Please, try again in a while." 
    1217 msgstr "El servicio no está disponible en estos momentos. Por favor, intentelo de nuevo pasado unos instantes." 
     1218msgstr "El servicio no está disponible en este momento. Por favor, inténtelo de nuevo pasados unos instantes." 
    12181219 
    12191220#: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:47 
    12201221msgid "Linux OS Manager" 
    1221 msgstr "Gestor de S.O. Linux" 
     1222msgstr "Gestor de SO Linux" 
    12221223 
    12231224#: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:49 
     
    12251226"Os Manager to control linux virtual machines (basically renames machine and " 
    12261227"notify state)" 
    1227 msgstr "Gestor de s.o. para controlar maquinas virtuales con linux (basicamente renombra las máquinas y notifica los estados)" 
     1228msgstr "Gestor de SO para controlar máquinas virtuales Linux (básicamente renombra las máquinas y notifica los estados)" 
    12281229 
    12291230#: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:53 
     
    12351236#: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:47 
    12361237msgid "What to do when user logout from service" 
    1237 msgstr "Que acción realizar cuando el usuario abandone el servicio" 
     1238msgstr "Qué hacer cuando el usuario abandone el servicio" 
    12381239 
    12391240#: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:58 
     
    12491250#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:45 
    12501251msgid "UDS Actor for linux machines <b>(Requires python 2.6 or greater)" 
    1251 msgstr "Actor para las máquinas Linux <b>(Precisa python 2.6 o mayor)</b>" 
     1252msgstr "Actor UDS para las máquinas Linux <b>(Precisa python 2.6 o superior)" 
    12521253 
    12531254#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:28 
    12541255msgid "Windows Domain OS Manager" 
    1255 msgstr "Gestor para Windows con dominio" 
     1256msgstr "Gestor para Dominio Windows " 
    12561257 
    12571258#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:30 
     
    12591260"Os Manager to control windows machines with domain. (Basically renames " 
    12601261"machine)" 
    1261 msgstr "Gestor de s.o. para controlar maquinas windows con dominio." 
     1262msgstr "Gestor de SO para controlar máquinas Windows con dominio. (Básicamente renombra la máquina)" 
    12621263 
    12631264#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:34 
     
    12941295"Organizational unit where to add machines in domain (check it before using " 
    12951296"it)" 
    1296 msgstr "Unidad organizativa donde crear las máquinas del dominio (compruebelo antes de utilizarlo)" 
     1297msgstr "Unidad organizativa donde crear las máquinas del dominio (compruébelo antes de utilizarlo)" 
    12971298 
    12981299#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:45 
    12991300msgid "Must provide a domain!" 
    1300 msgstr "Debe indicar un dominio!!!" 
     1301msgstr "¡Debe indicar un dominio!" 
    13011302 
    13021303#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:47 
     
    13061307#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:49 
    13071308msgid "Must provide an account to add machines to domain!" 
    1308 msgstr "Debe indicar una cuenta para añadir máquinas al dominio!" 
     1309msgstr "¡Debe indicar una cuenta para añadir máquinas al dominio!" 
    13091310 
    13101311#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:51 
    13111312msgid "DOM\\USER form is not allowed!" 
    1312 msgstr "Forma DOM\\USER no está permitido!" 
     1313msgstr "¡La forma DOM\\USER no está permitida!" 
    13131314 
    13141315#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:53 
    13151316msgid "Must provide a password for the account!" 
    1316 msgstr "Debe indicar una contraseña para la cuenta!" 
     1317msgstr "¡Debe indicar una contraseña para la cuenta!" 
    13171318 
    13181319#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:145 
     
    13201321#, python-brace-format 
    13211322msgid "Check error: {0}" 
    1322 msgstr "Compruebe el error {0}" 
     1323msgstr "Compruebe el error: {0}" 
    13231324 
    13241325#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:147 
    13251326#, python-brace-format 
    13261327msgid "Could not find server parameters (_ldap._tcp.{0} can'r be resolved)" 
    1327 msgstr "No se pudo encontrar parámetros del servidor (_ldap._tcp. {0} puedo ser resueltos)" 
     1328msgstr "No se encontraron los parámetros del servidor (_ldap._tcp. {0} no puede ser resuelto)" 
    13281329 
    13291330#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:156 
    13301331msgid "Server check was successful" 
    1331 msgstr "Control de servidor tuvo éxito" 
     1332msgstr "Verificación del servidor realizada con éxito" 
    13321333 
    13331334#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:167 
    13341335#, python-brace-format 
    13351336msgid "Could not access AD using LDAP ({0})" 
    1336 msgstr "No podrían acceder anuncio utilizando LDAP ({0})" 
     1337msgstr "No se puede acceder a AD utilizando LDAP ({0})" 
    13371338 
    13381339#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:179 
    13391340#, python-brace-format 
    13401341msgid "The default path {0} for computers was not found!!!" 
    1341 msgstr "No se encontró la ruta por defecto {0} para equipos!!!" 
     1342msgstr "¡No se encontró la ruta por defecto {0} para los equipos!" 
    13421343 
    13431344#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:181 
    13441345#, python-brace-format 
    13451346msgid "The ou path {0} was not found!!!" 
    1346 msgstr "No se encontró el camino ou {0}!" 
     1347msgstr "¡No se encontró la ruta ou {0}!" 
    13471348 
    13481349#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:183 
    13491350#, python-brace-format 
    13501351msgid "Could not check parameters (_ldap._tcp.{0} can'r be resolved)" 
    1351 msgstr "No pudo comprobar parámetros (_ldap._tcp. {0} puedo ser resueltos)" 
     1352msgstr "No se verificaron los parámetros (_ldap._tcp. {0} no pueden ser resueltos)" 
    13521353 
    13531354#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:188 
    13541355msgid "All parameters seems to work fine." 
    1355 msgstr "Todos los parámetros parece funcionar bien." 
     1356msgstr "Todos los parámetros parecen funcionar correctamente" 
    13561357 
    13571358#: osmanagers/WindowsOsManager/WinRandomPassOsManager.py:25 
    13581359msgid "Windows Random Password OS Manager" 
    1359 msgstr "Gestor para windows con contraseña aleatoria" 
     1360msgstr "Gestor de Contraseña Aleatoria para SO Windows" 
    13601361 
    13611362#: osmanagers/WindowsOsManager/WinRandomPassOsManager.py:27 
    13621363msgid "" 
    13631364"Os Manager to control windows machines, with user password set randomly." 
    1364 msgstr "Gestor de s.o. para controlar maquinas windows con contraseñas aleatorias" 
     1365msgstr "Gestor de SO para controlar máquinas Windows con contraseñas aleatorias" 
    13651366 
    13661367#: osmanagers/WindowsOsManager/WinRandomPassOsManager.py:31 
    13671368msgid "User account to change password" 
    1368 msgstr "Cuenta de usuario a la que cambiar el password" 
     1369msgstr "Cuenta de usuario a la que se debe cambiar el password" 
    13691370 
    13701371#: osmanagers/WindowsOsManager/WinRandomPassOsManager.py:32 
    13711372msgid "Current (template) password of the user account" 
    1372 msgstr "Contraseña (la fijada en la plantilla) del usuario" 
     1373msgstr "Contraseña actual (la fijada en la plantilla) de la cuenta de usuario" 
    13731374 
    13741375#: osmanagers/WindowsOsManager/WinRandomPassOsManager.py:41 
    13751376msgid "Must provide an user account!!!" 
    1376 msgstr "Debe indicar una cuenta de usuario!!!" 
     1377msgstr "¡Debe indicar una cuenta de usuario!" 
    13771378 
    13781379#: osmanagers/WindowsOsManager/WinRandomPassOsManager.py:43 
    13791380msgid "Must provide a password for the account!!!" 
    1380 msgstr "Debe indicar una contraseña para la cuenta!!!" 
     1381msgstr "¡¡¡Debe indicar una contraseña para la cuenta!!!" 
    13811382 
    13821383#: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:38 
     
    13881389"Os Manager to control windows machines without domain. (Basically renames " 
    13891390"machine)" 
    1390 msgstr "Gestor de SO para controlar máquinas windows sin dominio. (Basicamente, renombra las máquinas)" 
     1391msgstr "Gestor de SO para controlar máquinas Windows sin dominio. (Básicamente renombra las máquinas)" 
    13911392 
    13921393#: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:60 
    13931394msgid "Length must be numeric!!" 
    1394 msgstr "La longitud debe ser numerica!!!" 
     1395msgstr "¡¡¡La longitud debe ser numérica!!!" 
    13951396 
    13961397#: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:62 
    13971398msgid "Length must be betwen 1 and 6" 
    1398 msgstr "Longitud debe estar entre 1 y 6" 
     1399msgstr "La longitud debe estar entre 1 y 6" 
    13991400 
    14001401#: osmanagers/WindowsOsManager/__init__.py:26 
     
    14021403"UDS Actor for windows machines <b>(Important!! Requires .net framework 3.5 " 
    14031404"sp1)</b>" 
    1404 msgstr "Actor para las máquinas Windows <b>(Importante!!! Requiere tener .net framework 3.5 sp1)</b>" 
     1405msgstr "Actor UDS para las máquinas Windows <b>(¡¡¡Importante!!! Requiere tener .net framework 3.5 sp1)</b>" 
    14051406 
    14061407#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:51 
    14071408msgid "HyperV Cluster Linked Clone (Experimental)" 
    1408 msgstr "Cluster HyperV ligado clon (Experimental)" 
     1409msgstr "Cluster HyperV Linked Clon (Experimental)" 
    14091410 
    14101411#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:55 
     
    14121413msgid "" 
    14131414"Hyper Services based on templates and differential disks (experimental)" 
    1414 msgstr "Hiper servicios basados en plantillas y diferenciales discos (experimentales)" 
     1415msgstr "Servicios Hyper basados en plantillas y discos diferenciales (experimental)" 
    14151416 
    14161417#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:72 
     
    14201421#: services/Xen_enterprise/XenLinkedService.py:73 
    14211422msgid "Number of desired machines to keep running waiting for a user" 
    1422 msgstr "Número de máquinas a manatener en ejecución esperando a un usuario" 
     1423msgstr "Número de máquinas que desea mantener en ejecución esperando a un usuario" 
    14231424 
    14241425#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:78 
     
    14281429#: services/Xen_enterprise/XenLinkedService.py:79 
    14291430msgid "Number of desired machines to keep suspended waiting for use" 
    1430 msgstr "Número de maquinas a mantener suspendidas esperando asignación" 
     1431msgstr "Número de maquinas que desea mantener suspendidas esperando asignación" 
    14311432 
    14321433#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:94 
     
    14361437#: services/Xen_enterprise/XenLinkedService.py:95 
    14371438msgid "Base Machine" 
    1438 msgstr "Máquina de base" 
     1439msgstr "Máquina Base" 
    14391440 
    14401441#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:94 
     
    14571458"If more than 1 interface is found in machine, use one on this network as " 
    14581459"main" 
    1459 msgstr "Si más de una interfaz se encuentra en la máquina, utilice uno de esta red como principal" 
     1460msgstr "Si en la máquina hay más de 1 interfaz, utilice una de esta red como la principal" 
    14601461 
    14611462#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:98 
     
    14711472#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:53 
    14721473msgid "Memory for machines deployed from this service" 
    1473 msgstr "Memoria para máquinas desplegada desde este servicio" 
     1474msgstr "Memoria para las máquinas desplegada desde este servicio" 
    14741475 
    14751476#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:100 
    14761477#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:104 
    14771478msgid "Datastore Drives" 
    1478 msgstr "Unidades de almacén de datos" 
     1479msgstr "Unidades de almacenamiento de datos" 
    14791480 
    14801481#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:101 
    14811482#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:105 
    14821483msgid "Datastores where to put incrementals & publications" 
    1483 msgstr "Almacenes de datos dónde poner los backups incrementales & publicaciones" 
     1484msgstr "Almacenamientos de datos en los que poner los incrementales & las publicaciones" 
    14841485 
    14851486#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:102 
     
    14891490#: services/Xen_enterprise/XenLinkedService.py:105 
    14901491msgid "Machine Names" 
    1491 msgstr "Nombres de máquinas" 
     1492msgstr "Nombres de las máquinas" 
    14921493 
    14931494#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:102 
     
    15111512#: services/Xen_enterprise/XenLinkedService.py:108 
    15121513msgid "Length of numeric part for the names of this machines (betwen 3 and 6" 
    1513 msgstr "Longitud de la parte numérica de los nombres de esta maquinaria (entre 3 y 6" 
     1514msgstr "Longitud de la parte numérica de los nombres de estas máquinas (entre 3 y 6" 
    15141515 
    15151516#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:116 
     
    15191520#: services/Xen_enterprise/XenLinkedService.py:120 
    15201521msgid "The length of basename plus length must not be greater than 15" 
    1521 msgstr "La longitud de basename más longitud no debe ser superior a 15" 
     1522msgstr "La longitud de \"basename\" más la longitud no debe ser superior a 15" 
    15221523 
    15231524#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:118 
     
    15271528#: services/Xen_enterprise/XenLinkedService.py:122 
    15281529msgid "The machine name can't be only numbers" 
    1529 msgstr "El nombre del equipo no puede ser sólo números" 
     1530msgstr "El nombre de la máquina no puede estar compuesto únicamente por números" 
    15301531 
    15311532#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:64 
    15321533msgid "HyperV Cluster Provider" 
    1533 msgstr "Cluster HyperV proveedor" 
     1534msgstr "Proveedor Cluster HyperV " 
    15341535 
    15351536#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:68 
    15361537msgid "HyperV Cluster Service Provider" 
    1537 msgstr "Proveedor de servicios de clúster HyperV" 
     1538msgstr "Proveedor de Servicios de Cluster HyperV" 
    15381539 
    15391540#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:89 
    15401541#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:82 
    15411542msgid "HyperV Server IP or Hostname (must enable first WSMAN access)" 
    1542 msgstr "HyperV servidor IP o nombre de host (debe permitir el acceso WSMAN primera)" 
     1543msgstr "Servidor IP HyperV  o nombre de host (debe permitir primero el acceso WSMAN)" 
    15431544 
    15441545#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:90 
    15451546#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:83 
    15461547msgid "WSMan Port (normally 5985)" 
    1547 msgstr "Puerto de WSMan (normalmente 5985)" 
     1548msgstr "Puerto WSMan (normalmente 5985)" 
    15481549 
    15491550#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:91 
     
    15751576#: services/Xen_enterprise/XenProvider.py:100 
    15761577msgid "Range of valids macs for created machines" 
    1577 msgstr "Rango válido de macs para las máquinas creadas" 
     1578msgstr "Rango macs válidos para las máquinas creadas" 
    15781579 
    15791580#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:132 
     
    15861587#: services/Xen_enterprise/XenProvider.py:349 
    15871588msgid "Connection test successful" 
    1588 msgstr "Test de conexión correcto" 
     1589msgstr "Test de conexión realizado con éxito" 
    15891590 
    15901591#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:300 
     
    15931594#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:120 
    15941595msgid "Connection failed. Check connection params" 
    1595 msgstr "La conexión ha fallado. Compruebe los parámetros." 
     1596msgstr "La conexión ha fallado. Compruebe los parámetros de conexión" 
    15961597 
    15971598#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterPublication.py:97 
     
    16041605#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:55 
    16051606msgid "HyperV Linked Clone (Experimental)" 
    1606 msgstr "HyperV vinculado clon (Experimental)" 
     1607msgstr "HyperV Linked Clone (Experimental)" 
    16071608 
    16081609#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:106 
     
    16101611#: services/Xen_enterprise/XenLinkedService.py:100 
    16111612msgid "Reserved Space" 
    1612 msgstr "Espacio reservado" 
     1613msgstr "Espacio Reservado" 
    16131614 
    16141615#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:106 
     
    16201621#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:63 
    16211622msgid "HyperV Platform Provider (experimental)" 
    1622 msgstr "Proveedor de plataforma HyperV (experimental)" 
     1623msgstr "Proveedor de Plataforma HyperV (experimental)" 
    16231624 
    16241625#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:67 
     
    16281629#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:57 
    16291630msgid "oVirt Linked Clone (Experimental)" 
    1630 msgstr "Clon enlazado de ovirt (Experimental)" 
     1631msgstr "Linked Clone de oVirt (Experimental)" 
    16311632 
    16321633#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:61 
     
    16401641#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:107 
    16411642msgid "Cluster to contain services" 
    1642 msgstr "Cluster que contrendrá los servicios" 
     1643msgstr "Cluster que contiene los servicios" 
    16431644 
    16441645#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:110 
    16451646msgid "Datastore Domain" 
    1646 msgstr "Almacenamiento" 
     1647msgstr "Dominio de almacenamiento de datos" 
    16471648 
    16481649#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:111 
    16491650msgid "Datastore domain where to publish and put incrementals" 
    1650 msgstr "Almacenamiento donde colocar los incrementales y las publicaciones" 
     1651msgstr "Dominio de almacenamiento de datos donde se deben publicar los incrementos " 
    16511652 
    16521653#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:116 
     
    16611662#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:119 
    16621663msgid "Physical memory guaranteed to machines" 
    1663 msgstr "Memoria física garantizada a las máquinas" 
     1664msgstr "Memoria física garantizada para las máquinas" 
    16641665 
    16651666#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:126 
     
    16741675#: services/Xen_enterprise/XenLinkedService.py:124 
    16751676msgid "The minimum allowed memory is 256 Mb" 
    1676 msgstr "El mínimo permitido es de memoria 256 Mb" 
     1677msgstr "El mínimo de memoria permitido es de 256 Mb" 
    16771678 
    16781679#: services/OVirt/OVirtProvider.py:74 
     
    16921693#: services/OVirt/OVirtProvider.py:94 
    16931694msgid "User with valid privileges on oVirt, (use \"user@domain\" form)" 
    1694 msgstr "Usuario con privilegios en oVirt (use la forma \"user@domain\")" 
     1695msgstr "Usuario con privilegios en oVirt (use la forma \"usuario@dominio\")" 
    16951696 
    16961697#: services/OVirt/OVirtProvider.py:95 
     
    17011702#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:32 
    17021703msgid "Timeout in seconds of connection to VC" 
    1703 msgstr "Timeout en segundos" 
     1704msgstr "Tiempo de espera en segundos de conexión a VC" 
    17041705 
    17051706#: services/PhysicalMachines/IPMachineDeployed.py:57 
     
    17171718#: services/PhysicalMachines/IPMachinesService.py:53 
    17181719msgid "This service provides access to POWERED-ON Machines by ip" 
    1719 msgstr "Este servicio provee acceso a máquinas ENCENDIDAS por IP" 
     1720msgstr "Este servicio provee acceso a máquinas EJECUTADAS por IP" 
    17201721 
    17211722#: services/Sample/SampleProvider.py:68 
    17221723msgid "Sample Provider" 
    1723 msgstr "Proveedor de ejemplo" 
     1724msgstr "Proveedor de muestra" 
    17241725 
    17251726#: services/Sample/SampleProvider.py:72 
    17261727msgid "Sample (and dummy) service provider" 
    1727 msgstr "Proveedor de servicios muestra (y tonto)" 
     1728msgstr "Proveedor de servicios de muestra (y ficticio)" 
    17281729 
    17291730#: services/Sample/SampleProvider.py:92 
     
    17491750#: services/Sample/SampleProvider.py:110 
    17501751msgid "If you know it, please, tell me!!!" 
    1751 msgstr "Si lo sabes, por favor, dime!!!" 
     1752msgstr "Si lo sabes, por favor, ¡dímelo!" 
    17521753 
    17531754#: services/Sample/SampleProvider.py:117 
    17541755msgid "Is Methuselah still alive?" 
    1755 msgstr "¿Matusalén aún está vivo?" 
     1756msgstr "¿Está Matusalén todavía vivo?" 
    17561757 
    17571758#: services/Sample/SampleProvider.py:118 
     
    17611762#: services/Sample/SampleProvider.py:138 
    17621763msgid "Methuselah is not alive!!! :-)" 
    1763 msgstr "Matusalén no está vivo!!! :-)" 
     1764msgstr "¡¡¡Matusalén no está vivo!!! :-)" 
    17641765 
    17651766#: services/Sample/SampleProvider.py:178 
    17661767msgid "Nothing tested, but all went fine.." 
    1767 msgstr "Nada probado, pero todo salió bien..." 
     1768msgstr "No se ha comprobado nada, pero todo salió bien..." 
    17681769 
    17691770#: services/Sample/SamplePublication.py:195 
    17701771msgid "Random integer was 9!!! :-)" 
    1771 msgstr "Entero aleatorio fue 9!!!!!! :-)" 
     1772msgstr "¡¡¡El número entero aleatorio fue el 9!!! :-)" 
    17721773 
    17731774#: services/Sample/SampleService.py:71 
    17741775msgid "Sample Service One" 
    1775 msgstr "Muestra uno de servicio" 
     1776msgstr "Muestra Uno de Servicio" 
    17761777 
    17771778#: services/Sample/SampleService.py:75 
    17781779msgid "Sample (and dummy) service ONE" 
    1779 msgstr "Servicio de muestra (y tonto) uno" 
     1780msgstr "Servicio de muestra (y ficticio) UNO" 
    17801781 
    17811782#: services/Sample/SampleService.py:118 
     
    17891790#: services/Sample/SampleService.py:132 
    17901791msgid "Password for testing purposes" 
    1791 msgstr "Contraseña para propósitos de prueba" 
     1792msgstr "Contraseña para pruebas" 
    17921793 
    17931794#: services/Sample/SampleService.py:138 
    17941795msgid "Services names" 
    1795 msgstr "Servicios de nombres" 
     1796msgstr "Nombres de servicios" 
    17961797 
    17971798#: services/Sample/SampleService.py:139 
     
    18011802#: services/Sample/SampleService.py:196 
    18021803msgid "Sample Service Two" 
    1803 msgstr "Muestra de servicio dos" 
     1804msgstr "Muestra de Servicio Dos" 
    18041805 
    18051806#: services/Sample/SampleService.py:198 
    18061807msgid "Sample (and dummy) service ONE+ONE" 
    1807 msgstr "Servicio de muestra (y tonto) uno + uno" 
     1808msgstr "Servicio de muestra (y ficticio) UNO+UNO" 
    18081809 
    18091810#: services/Sample/SampleService.py:204 
    18101811msgid "L1 cache for dummy elements" 
    1811 msgstr "Caché L1 para elementos maniquí" 
     1812msgstr "Caché L1 para elementos ficticios" 
    18121813 
    18131814#: services/Sample/SampleService.py:206 
    18141815msgid "L2 cache for dummy elements" 
    1815 msgstr "Caché L2 para maniquí elementos" 
     1816msgstr "Caché L2 para elementos ficticios" 
    18161817 
    18171818#: services/Sample/SampleService.py:220 
     
    18211822#: services/Vmware_enterprise/Helpers.py:72 
    18221823msgid "Local" 
    1823 msgstr "Locales" 
     1824msgstr "Local" 
    18241825 
    18251826#: services/Vmware_enterprise/Helpers.py:74 
     
    18381839#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:28 
    18391840msgid "VMWare VC Server IP or Hostname" 
    1840 msgstr "VMWare Server VC IP o nombre de host" 
     1841msgstr "Servidor IP de VC para VMWare o nombre de host" 
    18411842 
    18421843#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:29 
    18431844msgid "VMWare VC Server Port (usually 443)" 
    1844 msgstr "Puerto del servidor VMWare VC (generalmente 443)" 
     1845msgstr "Puerto del servidor de VC para VMWare (generalmente 443)" 
    18451846 
    18461847#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:30 
     
    18501851#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:31 
    18511852msgid "Password of the user of the VC" 
    1852 msgstr "Contraseña del usuario de la VC" 
     1853msgstr "Contraseña del usuario de VC" 
    18531854 
    18541855#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:34 
     
    18561857"Range of valids macs for created machines. Must be inside " 
    18571858"00:50:56:00:00:00-00:50:56:3F:FF:FF" 
    1858 msgstr "Gama de macs válidos para máquinas creadas. Debe estar dentro 00:50:56:00:00:00-00:50:56:3F:FF:FF" 
     1859msgstr "Rango de macs válidos para las máquinas creadas. Deben estar dentro de 00:50:56:00:00:00-00:50:56:3F:FF:FF" 
    18591860 
    18601861#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:39 
    18611862msgid "VMWare Virtual Center Provider" 
    1862 msgstr "VMWare Virtual Center proveedor" 
     1863msgstr "Proveedor de VMWare Virtual Center " 
    18631864 
    18641865#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:41 
    18651866msgid "Provides connection to Virtual Center Services" 
    1866 msgstr "Proporciona conexión a los servicios de Centro Virtual" 
     1867msgstr "Proporciona conexión a los Servicios del Centro Virtual" 
    18671868 
    18681869#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:113 
    18691870msgid "VmwareVC Provider: " 
    1870 msgstr "VmwareVC proveedor: " 
     1871msgstr "Proveedor Vmware VC : " 
    18711872 
    18721873#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:119 
    18731874msgid "Connection params ok" 
    1874 msgstr "Conexión params ok" 
     1875msgstr "Parámetros de conexión ok" 
    18751876 
    18761877#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:31 
     
    18801881#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:37 
    18811882msgid "Datacenter containing base machine" 
    1882 msgstr "Máquina de base que contenga Datacenter" 
     1883msgstr " Datacenter que contiene la máquina base" 
    18831884 
    18841885#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:41 
    18851886msgid "Pub. Resource Pool" 
    1886 msgstr "Pub. Fondo de recursos" 
     1887msgstr "Pool de rec. para Pub." 
    18871888 
    18881889#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:41 
    18891890msgid "Resource Pool where deploy clones" 
    1890 msgstr "Agrupación de recursos donde desplegar clones" 
     1891msgstr "Pool de recursos en el que desplegar clones" 
    18911892 
    18921893#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:42 
     
    18961897#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:42 
    18971898msgid "Folder where deploy clones" 
    1898 msgstr "Carpeta donde desplegar clones" 
     1899msgstr "Carpeta en la que desplegar clones" 
    18991900 
    19001901#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:43 
    19011902msgid "Resource Pool" 
    1902 msgstr "Fondo de recursos" 
     1903msgstr "Pool de recursos" 
    19031904 
    19041905#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:49 
    19051906msgid "Resource Pool containing base machine" 
    1906 msgstr "Máquina base contenedora de recurso piscina" 
     1907msgstr "Pool de recursos que contiene la máquina base" 
    19071908 
    19081909#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:51 
     
    19121913#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:54 
    19131914msgid "Datastores" 
    1914 msgstr "Almacenes de datos" 
     1915msgstr "Almacenamiento de datos" 
    19151916 
    19161917#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:55 
    19171918msgid "Datastores where to put incrementals" 
    1918 msgstr "Almacenes de datos dónde poner los backups incrementales" 
     1919msgstr "Almacenamiento de datos en el que poner los incrementales" 
    19191920 
    19201921#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:65 
    19211922msgid "VMWare Linked clone base" 
    1922 msgstr "VMWare vinculado base clon" 
     1923msgstr "Base de VMWare Linked Clone" 
    19231924 
    19241925#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:67 
    19251926msgid "" 
    19261927"This service provides access to Linked Clones machines on a Virtual Center" 
    1927 msgstr "Este servicio proporciona acceso a máquinas de Clones enlazados en un Centro Virtual" 
     1928msgstr "Este servicio proporciona acceso a máquinas de Linked Clones en un Centro Virtual" 
    19281929 
    19291930#: services/Xen_enterprise/XenLinkedService.py:52 
     
    19411942#: services/Xen_enterprise/XenLinkedService.py:98 
    19421943msgid "Storage where to publish and put incrementals" 
    1943 msgstr "Almacenamiento donde plubicar y poner los incrementales" 
     1944msgstr "Almacenamiento en el que plubicar y poner los incrementales" 
    19441945 
    19451946#: services/Xen_enterprise/XenProvider.py:77 
    19461947msgid "Xenserver Platform Provider" 
    1947 msgstr "Proveedor de plataforma Xen Server" 
     1948msgstr "Proveedor de Plataforma Xen Server" 
    19481949 
    19491950#: services/Xen_enterprise/XenProvider.py:97 
    19501951msgid "User with valid privileges on XenServer" 
    1951 msgstr "Usuarios con privilegios validos en XenServer" 
     1952msgstr "Usuario con privilegios válidos en XenServer" 
    19521953 
    19531954#: services/Xen_enterprise/XenProvider.py:98 
     
    19701971#: templates/uds/detectJava.html:6 
    19711972msgid "Login redirection" 
    1972 msgstr "Redireccion del login" 
     1973msgstr "Redirección del login" 
    19731974 
    19741975#: templates/uds/detectJava.html:38 templates/uds/html5/detectJava.html:27 
     
    20002001msgid "" 
    20012002"Java is not available on your browser, and the selected transport needs it." 
    2002 msgstr "Java no está disponible en el navegador, y el transporte seleccionado precisa de el." 
     2003msgstr "Java no está disponible en su navegador, y el transporte seleccionado lo necesita" 
    20032004 
    20042005#: templates/uds/index.html:72 templates/uds/html5/index.html:107 
    20052006#: templates/uds/pruebas/index.html:107 
    20062007msgid "Please, install latest version from" 
    2007 msgstr "Instale la versión mas reciente desde el" 
     2008msgstr "Por favor, instale la versión mas reciente desde la" 
    20082009 
    20092010#: templates/uds/index.html:72 templates/uds/html5/index.html:107 
    20102011#: templates/uds/pruebas/index.html:107 
    20112012msgid "Java website" 
    2012 msgstr "Sitio Web de Java" 
     2013msgstr "web de Java" 
    20132014 
    20142015#: templates/uds/index.html:72 templates/uds/html5/index.html:107 
     
    20352036#: templates/uds/internal_page.html:40 
    20362037msgid "Log out" 
    2037 msgstr "Desconectar" 
     2038msgstr "Cerrar sesión" 
    20382039 
    20392040#: templates/uds/login.html:6 
     
    20612062#: templates/uds/pruebas/prefs.html:5 
    20622063msgid "UDS User Preferences" 
    2063 msgstr "UDS Preferencias de usuario " 
     2064msgstr "Preferencias de usuario de UDS " 
    20642065 
    20652066#: templates/uds/prefs.html:16 templates/uds/html5/prefs.html:12 
     
    20702071#: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:6 
    20712072msgid "Toggle navigation" 
    2072 msgstr "Toggle navegación" 
     2073msgstr "Navegación alterna" 
    20732074 
    20742075#: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:19 
     
    21012102#: templates/uds/pruebas/snippets/navbar.html:47 
    21022103msgid "Logout" 
    2103 msgstr "Logout" 
     2104msgstr "Cerrar sesión" 
    21042105 
    21052106#: templates/uds/admin/tmpl/authenticators.html:20 
     
    21162117#: templates/uds/admin/tmpl/comp/modal.html:26 
    21172118msgid "Save" 
    2118 msgstr "Salvar" 
     2119msgstr "Guardar" 
    21192120 
    21202121#: templates/uds/admin/tmpl/connectivity.html:4 
     
    21222123#: templates/uds/admin/tmpl/osmanagers.html:4 
    21232124msgid "overview" 
    2124 msgstr "Resumen" 
     2125msgstr "resumen" 
    21252126 
    21262127#: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:30 
    21272128msgid "View Authenticators" 
    2128 msgstr "Autenticadores de vista" 
     2129msgstr "Ver autenticadores" 
    21292130 
    21302131#: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:57 
    21312132msgid "View services" 
    2132 msgstr "Servicios de vista" 
     2133msgstr "Ver servicios" 
    21332134 
    21342135#: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:84 
     
    21392140#: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:103 
    21402141msgid "Restrained services pools" 
    2141 msgstr "Pools de servicios en contención" 
     2142msgstr "Pools de servicios restringidos" 
    21422143 
    21432144#: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:127 
     
    21472148#: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:139 
    21482149msgid "Used services graph" 
    2149 msgstr "Gráfico de servicios usados" 
     2150msgstr "Gráfico de servicios utilizados" 
    21502151 
    21512152#: templates/uds/admin/tmpl/group.html:25 
     
    21532154#: templates/uds/admin/tmpl/user.html:21 
    21542155msgid "Search" 
    2155 msgstr "Búsqueda de" 
     2156msgstr "Búsqueda " 
    21562157 
    21572158#: templates/uds/admin/tmpl/group.html:45 
     
    21632164#: templates/uds/admin/tmpl/user.html:49 
    21642165msgid "Disabled" 
    2165 msgstr "Discapacitados" 
     2166msgstr "Deshabilidato" 
    21662167 
    21672168#: templates/uds/admin/tmpl/pool_add_group.html:5 web/forms/LoginForm.py:75 
     
    21792180#: templates/uds/admin/tmpl/request_failed.html:7 
    21802181msgid "There was an error requesting data from server, please, try again" 
    2181 msgstr "Hubo un error solicitando datos del servidor, por favor, pruebe otra vez" 
     2182msgstr "Hubo un error al solicitar los datos del servidor, por favor, pruebe otra vez" 
    21822183 
    21832184#: templates/uds/admin/tmpl/request_failed.html:9 
    21842185msgid "Dashboard" 
    2185 msgstr "Tablero de instrumentos" 
     2186msgstr "Panel de información" 
    21862187 
    21872188#: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:19 
     
    22402241#: templates/uds/html5/about.html:13 
    22412242msgid "You can access UDS Open Source code at" 
    2242 msgstr "Puede acceder a código abierto de UDS en" 
     2243msgstr "Puede acceder al Código Abierto de UDS en" 
    22432244 
    22442245#: templates/uds/html5/about.html:14 
    22452246msgid "UDS has been developed using theese components:" 
    2246 msgstr "UDS ha sido desarrollado utilizando la siguiente componentes:" 
     2247msgstr "UDS ha sido desarrollado utilizando los siguientes componentes:" 
    22472248 
    22482249#: templates/uds/html5/about.html:20 
     
    22502251"(not directly inside UDS, but provided as optional transport as an external " 
    22512252"component)" 
    2252 msgstr "(no directamente dentro de UDS, pero se suministra como transporte opcional como un componente externo)" 
     2253msgstr "(no directamente dentro de UDS, pero se suministra como transporte opcional, como un componente externo)" 
    22532254 
    22542255#: templates/uds/html5/about.html:38 
    22552256msgid "" 
    22562257"If you found that we missed to mention any component, plese let us know" 
    2257 msgstr "Si has encontrado que echamos de menos mencionar cualquier componente, por favor háganoslo saber" 
     2258msgstr "Si ha observado que nos hemos olvidado de mencionar cualquier componente, por favor háganoslo saber" 
    22582259 
    22592260#: templates/uds/html5/about.html:39 
     
    22982299#: templates/uds/html5/index.html:127 templates/uds/pruebas/index.html:127 
    22992300msgid "OS" 
    2300 msgstr "OS" 
     2301msgstr "SO" 
    23012302 
    23022303#: templates/uds/html5/login.html:4 templates/uds/html5/login.html.py:69 
    23032304#: templates/uds/pruebas/login.html:4 templates/uds/pruebas/login.html:69 
    23042305msgid "Welcome to UDS" 
    2305 msgstr "¡ Bienvenido a UDS" 
     2306msgstr "Bienvenido a UDS" 
    23062307 
    23072308#: templates/uds/html5/login.html:76 templates/uds/pruebas/login.html:76 
     
    23192320#: templates/uds/html5/login.html:88 templates/uds/pruebas/login.html:88 
    23202321msgid "Sign in" 
    2321 msgstr "Inicia sesión" 
     2322msgstr "Inicie sesión" 
    23222323 
    23232324#: templates/uds/html5/prefs.html:11 templates/uds/pruebas/prefs.html:11 
     
    23302331#: templates/uds/pruebas/service_not_ready.html:12 
    23312332msgid "The service is not ready" 
    2332 msgstr "El servicio no está listo" 
     2333msgstr "El servicio no está preparado" 
    23332334 
    23342335#: templates/uds/html5/service_not_ready.html:14 
     
    23372338"The service is not ready at this moment. Please, try it again after a few " 
    23382339"seconds." 
    2339 msgstr "El servicio no está preparado en este momento. Por favor, inténtalo otra vez después de unos segundos." 
     2340msgstr "El servicio no está preparado en este momento. Por favor, inténtalo de nuevo después de unos segundos." 
    23402341 
    23412342#: templates/uds/html5/service_not_ready.html:15 
     
    23442345"The service you has requested was not ready, and is being created right now." 
    23452346" It will be availabe shortly" 
    2346 msgstr "El servicio que usted ha solicitado no estaba listo y ahora se está creando. Estará disponible en breve" 
     2347msgstr "El servicio que usted ha solicitado no estaba preparado y se está creando en estos momentos. Estará disponible en seguida" 
    23472348 
    23482349#: templates/uds/html5/snippets/navbar.html:6 
     
    23612362"Your browser is supported only partially. Please, upgrade it to a modern " 
    23622363"html5 browser like Firefox, Chrome, Opera, ... (IE must be 10 or better)" 
    2363 msgstr "Su navegador es compatible sólo parcialmente. Por favor, actualice a un moderno HTML5 navegador como Firefox, Chrome, Opera... (IE debe ser 10 o mejor)" 
     2364msgstr "Su navegador sólo es compatible parcialmente. Por favor, actualícelo a un navegador HTML5 como Firefox, Chrome, Opera... (IE debe ser 10 o superior)" 
    23642365 
    23652366#: templates/uds/snippets/lang.html:9 
     
    23732374#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:57 
    23742375msgid "RDP Transport using HTML5 client" 
    2375 msgstr "Transporte RDP usando un cliente HTML5" 
     2376msgstr "Transporte RDP que usa un cliente HTML5" 
    23762377 
    23772378#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:62 
     
    23832384"Host of the tunnel server (use http/https & port if needed) as accesible " 
    23842385"from users" 
    2385 msgstr "Host del servidor de túnel (uso http/https & puerto si es necesario) como accesible de los usuarios" 
     2386msgstr "Host del servidor de túnel (use http/https & puerto si es necesario) como accesible para los usuarios" 
    23862387 
    23872388#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:63 transports/NX/NXTransport.py:60 
     
    24012402#: transports/TSNX/TSNXTransport.py:65 
    24022403msgid "If checked, the credentials used to connect will be emtpy" 
    2403 msgstr "Si está activada, las credenciales utilizadas para conectar estarán vacías" 
     2404msgstr "Si lo ha comprobado, las credenciales utilizadas para conectar estarán vacías" 
    24042405 
    24052406#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:64 transports/NX/NXTransport.py:61 
     
    24102411#: transports/TSNX/TSNXTransport.py:66 
    24112412msgid "If not empty, this username will be always used as credential" 
    2412 msgstr "Si no está vacio, este nombre de usuario será utilizado como credencial fija" 
     2413msgstr "Si no está vacío, este nombre de usuario se utilizará siempre como credencial" 
    24132414 
    24142415#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:65 transports/NX/NXTransport.py:62 
     
    24192420#: transports/TSNX/TSNXTransport.py:67 
    24202421msgid "If not empty, this password will be always used as credential" 
    2421 msgstr "Si no está vacio, este password será utiizado como credencial fija" 
     2422msgstr "Si no está vacío, este password se utiizará siempre como credencial " 
    24222423 
    24232424#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:66 transports/RDP/RDPTransport.py:61 
     
    24282429"If not empty, this domain will be always used as credential (used as " 
    24292430"DOMAIN\\user)" 
    2430 msgstr "Si no está vacio, este domínio será usado como parte de las credenciales del usuario (usado como DOMAIN\\user)" 
     2431msgstr "Si no está vacío, este dominio se utilizará siempre como parte de las credenciales (como DOMAIN\\user)" 
    24312432 
    24322433#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:67 
     
    24382439"If checked, the audio will be redirected to client (if client browser " 
    24392440"supports it)" 
    2440 msgstr "Si está marcada, el audio se redirigirán a cliente (si explorador cliente lo soporta)" 
     2441msgstr "Si está activado, el audio se redirigirán al cliente (si el explorador cliente lo soporta)" 
    24412442 
    24422443#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:68 
     
    24482449"If checked, the printing will be redirected to client (if client browser " 
    24492450"supports it)" 
    2450 msgstr "Si está marcada, la impresión será redireccionada al cliente (si explorador cliente lo soporta)" 
     2451msgstr "Si está activada, la impresión se redireccionará al cliente (si el explorador cliente lo soporta)" 
    24512452 
    24522453#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:74 
    24532454msgid "The server must be http or https" 
    2454 msgstr "Debe ser el servidor http o https" 
     2455msgstr "El servidor debe ser http o https" 
    24552456 
    24562457#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:152 
    24572458msgid "Launching HTML5 RDP connection" 
    2458 msgstr "Lanzamiento de conexión RDP HTML5" 
     2459msgstr "Iniciando conexión RDP HTML5" 
    24592460 
    24602461#: transports/NX/NXTransport.py:54 
     
    24842485#: transports/TSNX/TSNXTransport.py:69 
    24852486msgid "Connection speed for this transport (quality)" 
    2486 msgstr "Velocidad de conexión de este transporte (calidad)" 
     2487msgstr "Velocidad de conexión para este transporte (calidad)" 
    24872488 
    24882489#: transports/NX/NXTransport.py:71 transports/NX/TSNXTransport.py:76 
    24892490#: transports/TSNX/TSNXTransport.py:76 
    24902491msgid "Session" 
    2491 msgstr "Sesiones" 
     2492msgstr "Sesión" 
    24922493 
    24932494#: transports/NX/NXTransport.py:71 transports/NX/TSNXTransport.py:76 
     
    25042505#: transports/TSNX/TSNXTransport.py:81 
    25052506msgid "Cache size en Mb stored at disk" 
    2506 msgstr "Tamaño de ca Caché en MB almacenada en disco" 
     2507msgstr "Tamaño de Caché en Mb almacenada en disco" 
    25072508 
    25082509#: transports/NX/NXTransport.py:84 transports/NX/TSNXTransport.py:89 
     
    25142515#: transports/TSNX/TSNXTransport.py:89 
    25152516msgid "Cache size en Mb keept at memory" 
    2516 msgstr "Tamaño  del Caché en Mb a mantener en memoria" 
     2517msgstr "Tamaño de Caché en Mb guardada en la memoria" 
    25172518 
    25182519#: transports/NX/TSNXTransport.py:55 transports/TSNX/TSNXTransport.py:55 
     
    25222523#: transports/NX/TSNXTransport.py:57 transports/TSNX/TSNXTransport.py:57 
    25232524msgid "NX Transport for tunneled connection" 
    2524 msgstr "Transporte NX para conexión vía túnel" 
     2525msgstr "Transporte NX para conexión mediante túnel" 
    25252526 
    25262527#: transports/NX/TSNXTransport.py:62 transports/RDP/TSRDPTransport.py:59 
     
    25362537"IP or Hostname of tunnel server send to client device (\"public\" ip) and " 
    25372538"port. (use HOST:PORT format)" 
    2538 msgstr "IP o nombre de host del servidor de túnel enviar a dispositivo de cliente (ip \"pública\") y puerto. (utilice el formato HOST: puerto)" 
     2539msgstr "IP o nombre de host del servidor de túnel enviado a dispositivo de cliente (ip \"pública\") y puerto. (utilice el formato HOST: PUERTO)" 
    25392540 
    25402541#: transports/NX/TSNXTransport.py:63 transports/RDP/TSRDPTransport.py:60 
     
    25422543#: transports/TSNX/TSNXTransport.py:63 
    25432544msgid "Tunnel host check" 
    2544 msgstr "Verificación de host de túnel" 
     2545msgstr "Verificación de host del túnel" 
    25452546 
    25462547#: transports/NX/TSNXTransport.py:63 transports/RDP/TSRDPTransport.py:60 
     
    25502551"If not empty, this server will be used to check if service is running before" 
    25512552" assigning it to user. (use HOST:PORT format)" 
    2552 msgstr "Si no vacía, este servidor se utilizará para comprobar si el servicio se ejecuta antes de asignarle al usuario. (utilice el formato HOST: puerto)" 
     2553msgstr "Si no está vacío, este servidor se utilizará para comprobar si el servicio se está ejecutando antes de asignárselo al usuario. (utilice el formato HOST: PUERTO)" 
    25532554 
    25542555#: transports/NX/TSNXTransport.py:103 transports/RDP/TSRDPTransport.py:75 
     
    25562557#: transports/TSNX/TSNXTransport.py:103 
    25572558msgid "Must use HOST:PORT in Tunnel Server Field" 
    2558 msgstr "Debe utilizar HOST: puerto en el campo servidor de túnel" 
     2559msgstr "Debe utilizar HOST: PUERTO en el Campo Servidor de Túnel" 
    25592560 
    25602561#: transports/NX/__init__.py:45 transports/TSNX/__init__.py:44 
     
    25642565#: transports/NX/__init__.py:51 
    25652566msgid "UDS Actor connector for NX <b>(requires nomachine packages)</b>" 
    2566 msgstr "Conector de UDS Actor para NX <b>(requiere nomachine paquetes)</b>" 
     2567msgstr "Conector de Actor UDS para NX <b>(requiere paquetes nomachine )</b>" 
    25672568 
    25682569#: transports/NX/web.py:78 transports/TSNX/web.py:80 
     
    25702571"In order to use this transport, you need to install first OpenNX Client for " 
    25712572"mac" 
    2572 msgstr "Para poder utilizar este transporte, necesitas instalar el primer cliente de OpenNX para Mac" 
     2573msgstr "Para poder utilizar este transporte, necesita instalar el primer cliente de OpenNX para Mac" 
    25732574 
    25742575#: transports/NX/web.py:79 transports/TSNX/web.py:81 
    25752576msgid "You can oibtain it from " 
    2576 msgstr "Usted puede oibtain de " 
     2577msgstr "Puede obtenerlo de " 
    25772578 
    25782579#: transports/NX/web.py:79 transports/TSNX/web.py:81 
    25792580msgid "OpenNx Website" 
    2580 msgstr "Sitio web OpenNx" 
     2581msgstr "Web de OpenNx" 
    25812582 
    25822583#: transports/NX/web.py:81 transports/TSNX/web.py:83 
     
    25842585"In order to use this transport, you need to install first Nomachine Nx " 
    25852586"Client version 3.5.x" 
    2586 msgstr "Para poder utilizar este transporte, necesita instalar primera Nomachine Nx Cliente versión 3.5" 
     2587msgstr "Para poder utilizar este transporte, necesita instalar primero el Cliente Nx Nomachine versión 3.5" 
    25872588 
    25882589#: transports/NX/web.py:82 transports/TSNX/web.py:84 
    25892590msgid "you can obtain it for your platform from" 
    2590 msgstr "Usted puede obtener para su plataforma de" 
     2591msgstr "Puede obtenerlo para su plataforma desde" 
    25912592 
    25922593#: transports/NX/web.py:82 transports/TSNX/web.py:84 
    25932594msgid "nochamine web site" 
    2594 msgstr "Sitio Web de Nomachine" 
     2595msgstr "Web de Nomachine" 
    25952596 
    25962597#: transports/RDP/RDPTransport.py:52 
     
    26082609#: transports/RDP/RDPTransport.py:62 transports/RDP/TSRDPTransport.py:66 
    26092610msgid "If checked, this transport will allow the use of smartcards" 
    2610 msgstr "Si está marcado, este transporte permitirá el uso de tarjetas inteligentes" 
     2611msgstr "Si está seleccionado, este transporte permitirá el uso de tarjetas inteligentes" 
    26112612 
    26122613#: transports/RDP/RDPTransport.py:63 transports/RDP/TSRDPTransport.py:67 
     
    26162617#: transports/RDP/RDPTransport.py:63 transports/RDP/TSRDPTransport.py:67 
    26172618msgid "If checked, this transport will allow the use of user printers" 
    2618 msgstr "Si está marcado, este transporte permitirá el uso de impresoras remotas" 
     2619msgstr "Si está seleccionado, este transporte permitirá el uso de impresoras de usuario" 
    26192620 
    26202621#: transports/RDP/RDPTransport.py:64 transports/RDP/TSRDPTransport.py:68 
    26212622msgid "Allow Drives" 
    2622 msgstr "Permitir unidades" 
     2623msgstr "Permitir Unidades de disco" 
    26232624 
    26242625#: transports/RDP/RDPTransport.py:64 transports/RDP/TSRDPTransport.py:68 
    26252626msgid "If checked, this transport will allow the use of user drives" 
    2626 msgstr "Si está marcado, este transporte permitirá la redireccion de las unidades locales a la máquina remota" 
     2627msgstr "Si está seleccionado, este transporte permitirá el uso de las unidades de disco del usuario" 
    26272628 
    26282629#: transports/RDP/RDPTransport.py:65 transports/RDP/TSRDPTransport.py:69 
    26292630msgid "Allow Serials" 
    2630 msgstr "Permitir series" 
     2631msgstr "Permitir Series" 
    26312632 
    26322633#: transports/RDP/RDPTransport.py:65 transports/RDP/TSRDPTransport.py:69 
    26332634msgid "If checked, this transport will allow the use of user serial ports" 
    2634 msgstr "Si está marcado, este transporte permitirá la redirección de puertos serie" 
     2635msgstr "Si está seleccionado, este transporte permitirá el uso de puertos serie de usuario" 
    26352636 
    26362637#: transports/RDP/TSRDPTransport.py:53 
     
    26442645#: transports/RDP/__init__.py:39 
    26452646msgid "Remote Desktop Protocol" 
    2646 msgstr "Protocolo de Escritorio remoto (RDP)" 
     2647msgstr "Protocolo de Escritorio Remoto (RDP)" 
    26472648 
    26482649#: transports/RDP/web.py:84 
     
    26562657#: transports/RDP/web.py:85 
    26572658msgid "CoRD Website" 
    2658 msgstr "Sitio Web de CoRD" 
     2659msgstr "Web de CoRD" 
    26592660 
    26602661#: transports/RGS-enterprise/RGSTransport.py:34 
    26612662msgid "RGS Transport (direct)" 
    2662 msgstr "RGS transporte (directo)" 
     2663msgstr "Transporte RGS (directo)" 
    26632664 
    26642665#: transports/RGS-enterprise/RGSTransport.py:36 
    26652666msgid "RGS Transport for direct connection" 
    2666 msgstr "RGS transporte para la conexión directa" 
     2667msgstr "Transporte RGS para conexión directa" 
    26672668 
    26682669#: transports/RGS-enterprise/RGSTransport.py:45 
     
    26842685#: transports/RGS-enterprise/TRGSTransport.py:53 
    26852686msgid "If checked, the image quality will be adjustable with bandwidth" 
    2686 msgstr "Si está marcada, la calidad de imagen será ajustable con ancho de banda" 
     2687msgstr "Si está seleccionada, la calidad de imagen se ajustará con el ancho de banda" 
    26872688 
    26882689#: transports/RGS-enterprise/RGSTransport.py:49 
    26892690#: transports/RGS-enterprise/TRGSTransport.py:54 
    26902691msgid "Min. Adjustable Quality" 
    2691 msgstr "Calidad ajustable min." 
     2692msgstr "Calidad ajustable mín." 
    26922693 
    26932694#: transports/RGS-enterprise/RGSTransport.py:50 
     
    26962697"The lowest image quality applied to images to maintain the minimum update " 
    26972698"rate." 
    2698 msgstr "La menor calidad de imagen aplicada a las imágenes para mantener la actualización mínima tasa." 
     2699msgstr "La menor calidad de imagen aplicada a las imágenes para mantener la tasa de actualización mínima." 
    26992700 
    27002701#: transports/RGS-enterprise/RGSTransport.py:51 
    27012702#: transports/RGS-enterprise/TRGSTransport.py:56 
    27022703msgid "Adjustable Frame Rate" 
    2703 msgstr "Velocidad de fotogramas ajustable" 
     2704msgstr "Número de fotogramas por segundo ajustable" 
    27042705 
    27052706#: transports/RGS-enterprise/RGSTransport.py:52 
    27062707#: transports/RGS-enterprise/TRGSTransport.py:57 
    27072708msgid "Update rate threshold to begin adjusting image quality" 
    2708 msgstr "Umbral de tasa de actualización para comenzar a ajustar la calidad de imagen" 
     2709msgstr "Umbral de tasa de actualización para comenzar a ajustar la calidad de la imagen" 
    27092710 
    27102711#: transports/RGS-enterprise/RGSTransport.py:53 
    27112712#: transports/RGS-enterprise/TRGSTransport.py:58 
    27122713msgid "Match Local Resolution" 
    2713 msgstr "Resolución Local del partido" 
     2714msgstr "Unir Resolución Local " 
    27142715 
    27152716#: transports/RGS-enterprise/RGSTransport.py:54 
     
    27182719"Change the Sender's resolution to match the Receiver's resolution when " 
    27192720"connecting" 
    2720 msgstr "Cambiar la resolución del remitente hasta la resolución del receptor cuando conexión" 
     2721msgstr "Cambiar la resolución del remitente hasta que sea la misma que la resolución del receptor cuando estén conectando" 
    27212722 
    27222723#: transports/RGS-enterprise/RGSTransport.py:55 
    27232724#: transports/RGS-enterprise/TRGSTransport.py:60 
    27242725msgid "Redirect USB" 
    2725 msgstr "Redirección USB" 
     2726msgstr "Redireccionar USB" 
    27262727 
    27272728#: transports/RGS-enterprise/RGSTransport.py:56 
    27282729#: transports/RGS-enterprise/TRGSTransport.py:61 
    27292730msgid "If checked, the USB will be redirected." 
    2730 msgstr "Si está marcada, el USB será redirigido." 
     2731msgstr "Si está seleccionado, el USB será redirigido." 
    27312732 
    27322733#: transports/RGS-enterprise/RGSTransport.py:57 
     
    27382739#: transports/RGS-enterprise/TRGSTransport.py:63 
    27392740msgid "If checked, the Audio will be redirected." 
    2740 msgstr "Si está marcada, el Audio será redirigido." 
     2741msgstr "Si está seleccionado, el Audio será redirigido." 
    27412742 
    27422743#: transports/RGS-enterprise/RGSTransport.py:59 
     
    27482749#: transports/RGS-enterprise/TRGSTransport.py:65 
    27492750msgid "If checked, the Mic will be redirected." 
    2750 msgstr "Si está marcada, el micrófono será redirigido." 
     2751msgstr "Si está seleccionado, el micrófono será redirigido." 
    27512752 
    27522753#: transports/RGS-enterprise/TRGSTransport.py:36 
    27532754msgid "RGS Transport (tunneled)" 
    2754 msgstr "RGS transporte (túnel)" 
     2755msgstr "Transporte RGS (túnel)" 
    27552756 
    27562757#: transports/RGS-enterprise/TRGSTransport.py:38 
    27572758msgid "RGS Transport for tunneled connection" 
    2758 msgstr "RGS transporte para la conexión de túnel" 
     2759msgstr "Transporte RGS para la conexión de túnel" 
    27592760 
    27602761#: transports/RGS-enterprise/web.py:82 
    27612762msgid "In order to use this service, you should first install RGS Receiver." 
    2762 msgstr "Para poder utilizar este servicio, usted debe instalar primero RGS receptor." 
     2763msgstr "Para poder utilizar este servicio, debe instalar primero el Receptor RGS." 
    27632764 
    27642765#: transports/RGS-enterprise/web.py:83 
     
    27792780"Invalid service. The service is not available at this moment. Please, try " 
    27802781"later" 
    2781 msgstr "Servicio invalido. El servicio no está disponible en estos momentos. Por favor, intentelo de nuevo pasado unos instantes." 
     2782msgstr "Servicio inválido. El servicio no está disponible en estos momentos. Por favor, inténtelo de nuevo pasados unos instantes." 
    27822783 
    27832784#: web/errors.py:66 
     
    27872788#: web/errors.py:67 
    27882789msgid "You need to enable cookies to let this application work" 
    2789 msgstr "Necesita habilitar los cookies para permitir funcionar esta aplicación" 
     2790msgstr "Necesita habilitar las cookies para que esta aplicación funcione" 
    27902791 
    27912792#: web/errors.py:68 
    27922793msgid "User service not found" 
    2793 msgstr "Servicio de usuario no hallado" 
     2794msgstr "Servicio de usuario no encontrado" 
    27942795 
    27952796#: web/errors.py:69 
    27962797msgid "Authenticator not found" 
    2797 msgstr "Autenticador no hallado" 
     2798msgstr "Autenticador no encontrado" 
    27982799 
    27992800#: web/errors.py:70 xmlrpc/auths/AdminAuth.py:173 
    28002801msgid "Invalid authenticator" 
    2801 msgstr "Autenticador Invalido" 
     2802msgstr "Autenticador no válido" 
    28022803 
    28032804#: web/errors.py:71 
    28042805msgid "Invalid request received" 
    2805 msgstr "No válida solicitud recibida" 
     2806msgstr "Solicitud recibida no válida" 
    28062807 
    28072808#: web/errors.py:72 
     
    28092810"Your browser is not supported. Please, upgrade it to a modern HTML5 browser " 
    28102811"like Firefox or Chrome" 
    2811 msgstr "Su navegador no es compatible. Por favor, actualice a un navegador moderno de HTML5 como Firefox o Chrome" 
     2812msgstr "Su navegador no es compatible. Por favor, actualice a un navegador HTML5 más moderno como Firefox o Chrome" 
    28122813 
    28132814#: web/views.py:422 
    28142815msgid "Authenticator do not provides information" 
    2815 msgstr "El autenticador no proporciona información alguna" 
     2816msgstr "El autenticador no proporciona información " 
    28162817 
    28172818#: web/forms/LoginForm.py:52 
     
    28272828"UDS Client Administration Interface <b>(Important!! Requires .net framework " 
    28282829"3.5 sp1)</b>" 
    2829 msgstr "UDS interfaz cliente de administración <b>(importante!! Requiere net framework 3.5 sp1)</b>" 
     2830msgstr "Interfaz de Administración de Cliente UDS  <b>(¡¡importante!! Requiere .net framework 3.5 sp1)</b>" 
    28302831 
    28312832#: xmlrpc/auths/AdminAuth.py:115 
     
    28562857#: xmlrpc/auths/Authenticators.py:259 
    28572858msgid "Specified authenticator do not exists anymore. Please, reload gui" 
    2858 msgstr "Hacer autenticador especificado no existe ya. Por favor, vuelva a cargar la interfaz gráfica de usuario" 
     2859msgstr "El autenticador especificado ya no existe. Por favor, vuelva a cargar " 
    28592860 
    28602861#: xmlrpc/auths/Authenticators.py:263 
    28612862msgid "BUG: Reached a point that should never have been reached!!!" 
    2862 msgstr "BUG: Llegado a un punto que no debe nunca han alcanzado!!!" 
     2863msgstr "BUG: ¡¡Alcanzado un punto al que nunca se debería haber llegado!!!" 
    28632864 
    28642865#: xmlrpc/log/logs.py:55 xmlrpc/services/DeployedServices.py:293 
     
    28722873#: xmlrpc/osmanagers/OSManagers.py:131 
    28732874msgid "This os mnager is being used by deployed services" 
    2874 msgstr "Este OS Manager está siendo utilizado por servicios desplegados" 
     2875msgstr "Este Gestor SO está siendo utilizado por los servicios desplegados" 
    28752876 
    28762877#: xmlrpc/osmanagers/OSManagers.py:147 
     
    28802881#: xmlrpc/osmanagers/OSManagers.py:149 
    28812882msgid "Can't find os manager" 
    2882 msgstr "No se puede hallar el gestor de SO" 
     2883msgstr "No se puede encontrar el gestor de SO" 
    28832884 
    28842885#: xmlrpc/services/DeployedServices.py:54 
     
    29022903#: xmlrpc/services/DeployedServices.py:247 
    29032904msgid "Can't find deployed service" 
    2904 msgstr "No puedo hallar el servicio desplegado" 
     2905msgstr "No se puede encontrar el servicio desplegado" 
    29052906 
    29062907#: xmlrpc/services/DeployedServices.py:261 
     
    29142915#: xmlrpc/services/ServiceProviders.py:165 
    29152916msgid "Can't locate the service provider" 
    2916 msgstr "No puedo hallar el proveedor de servicios" 
     2917msgstr "No se puede localizar el proveedor de servicios" 
    29172918 
    29182919#: xmlrpc/services/ServiceProviders.py:165 xmlrpc/services/Services.py:214 
     
    29202921#: xmlrpc/transports/Networks.py:96 
    29212922msgid "Please, refresh interface" 
    2922 msgstr "Por favor, refresque la interfaz." 
     2923msgstr "Por favor, refresque la interfaz" 
    29232924 
    29242925#: xmlrpc/services/Services.py:211 
    29252926msgid "Can't delete services with deployed services associated" 
    2926 msgstr "No se puede borrar un servicio con servicios desplegados asociados" 
     2927msgstr "No se pueden borrar servicios con servicios desplegados asociados" 
    29272928 
    29282929#: xmlrpc/services/Services.py:214 
    29292930msgid "Can't locate the service" 
    2930 msgstr "No puedo hallar el servicio" 
     2931msgstr "No se puede localizar el servicio" 
    29312932 
    29322933#: xmlrpc/services/UserDeployedServices.py:128 
     
    29432944#: xmlrpc/services/UserDeployedServices.py:155 
    29442945msgid "Deployed service not found!!! (refresh interface)" 
    2945 msgstr "Servicio desplegado no hallado!!! (refresque la interfaz)" 
     2946msgstr "¡¡¡Servicio desplegado no encontrado!!! (refresque la interfaz)" 
    29462947 
    29472948#: xmlrpc/services/UserDeployedServices.py:157 
    29482949msgid "User not found!!! (refresh interface)" 
    2949 msgstr "Usuario no hallado (refresque la interfaz)" 
     2950msgstr "¡¡¡Usuario no encontrado!!! (refresque la interfaz)" 
    29502951 
    29512952#: xmlrpc/services/UserDeployedServices.py:178 
     
    29562957#: xmlrpc/services/UserDeployedServices.py:210 
    29572958msgid "User deployed service not found!!!" 
    2958 msgstr "Servicio de usuario no hallado!!!" 
     2959msgstr "¡¡¡Servicio de usuario desplegado no encontrado!!!" 
    29592960 
    29602961#: xmlrpc/stats/stats.py:75 
     
    29642965#: xmlrpc/transports/Networks.py:71 
    29652966msgid "Can't locate the transport" 
    2966 msgstr "No puedo hallar el transporte" 
     2967msgstr "No se puede localizar el transporte" 
    29672968 
    29682969#: xmlrpc/transports/Networks.py:79 xmlrpc/transports/Networks.py:96 
    29692970msgid "Can't locate the network" 
    2970 msgstr "No puedo hallar la red" 
     2971msgstr "No se puede localizar la red" 
  • tags/1.5/server/src/uds/locale/es/LC_MESSAGES/djangojs.po

    r510 r584  
    66# , 2014 
    77# Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>, 2014 
     8# blafuente <blafuente@virtualcable.es>, 2014 
    89# JaviBas <jgonzalez@virtualcable.es>, 2014 
    910msgid "" 
     
    1213"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    1314"POT-Creation-Date: 2014-04-10 11:41+0200\n" 
    14 "PO-Revision-Date: 2014-04-10 12:26+0000\n" 
    15 "Last-Translator: Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>\n" 
     15"PO-Revision-Date: 2014-06-03 11:17+0000\n" 
     16"Last-Translator: blafuente <blafuente@virtualcable.es>\n" 
    1617"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/openuds/language/es/)\n" 
    1718"MIME-Version: 1.0\n" 
     
    302303#: static/tmp_js/gui-d-services.js:106 
    303304msgid "Service saving error" 
    304 msgstr "Error guardando servicio" 
     305msgstr "Error al guardar servicio" 
    305306 
    306307#: static/tmp_js/gui-d-services.js:107 
     
    310311#: static/tmp_js/gui-d-services.js:107 
    311312msgid "Service deletion error" 
    312 msgstr "Error eliminando servicio" 
     313msgstr "Error al eliminar servicio" 
    313314 
    314315#: static/tmp_js/gui-d-services.js:120 
     
    334335#: static/tmp_js/gui-d-services.js:122 
    335336msgid "Services Provider deletion error" 
    336 msgstr "Error de eliminación de proveedor de servicios" 
     337msgstr "Error al eliminar el proveedor de servicios" 
    337338 
    338339#: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:72 
     
    581582#: static/tmp_js/gui.js:213 
    582583msgid "Please fix this field." 
    583 msgstr "Por favor corija este campo." 
     584msgstr "Por favor corrija este campo." 
    584585 
    585586#: static/tmp_js/gui.js:214 
    586587msgid "Please enter a valid email address." 
    587 msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida." 
     588msgstr "Por favor, introduzca una dirección de correo electrónico válida." 
    588589 
    589590#: static/tmp_js/gui.js:215 
     
    605606#: static/tmp_js/gui.js:219 
    606607msgid "Please enter only digits." 
    607 msgstr "Introduzca sólo dígitos." 
     608msgstr "Por favor, introduzca sólo dígitos." 
    608609 
    609610#: static/tmp_js/gui.js:220 
     
    617618#: static/tmp_js/gui.js:222 
    618619msgid "Please enter no more than {0} characters." 
    619 msgstr "Introduzca no más de {0} caracteres." 
     620msgstr "Por favor, no introduzca más de {0} caracteres." 
    620621 
    621622#: static/tmp_js/gui.js:223 
    622623msgid "Please enter at least {0} characters." 
    623 msgstr "Introduzca al menos {0} caracteres." 
     624msgstr "Por favor, introduzca al menos {0} caracteres." 
    624625 
    625626#: static/tmp_js/gui.js:224 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.